martes, mayo 25, 2010

art. 20.1 d). CE 1978

"Se reconocen y protegen los derechos ... A comunicar o recibir libremente información veraz por cualquier medio de difusión. La Ley regulará el derecho a la cláusula de conciencia y al secreto profesional en el ejercicio de estas libertades."

Como no quiero pisar el post a Avalon, este que yo escribo viene como consecuencia del suyo, que está inmediatamente a continuación. Aquí tenéis un ejemplo de cómo se contrasta la información para que sea veraz:

El País, El Mundo, 20 Minutos, expansión y ya un montón de diarios de internet, blogs, etc. a tiro de "gugle" cuentan que dice The Times que van a dar un iPad a cada eurodiputado, con un coste de 4.3 millones de libras. En el Mundo, que son muy perspicaces, corrigen al diario británico, ya que echando cuentas, según ellos, el coste final tendría un cero menos. No me apetece calcularlo, pero está claro que alguien miente, por error, o deliberadamente (eh, PedroJ). Aunque el mayor error viene cuando se refieren a la persona que promueve tal medida.

No hay que saber mucho alemán, ni dedicar toda una vida al oficio de sexador de pollos, para darse cuenta de que Klaus Welle es un tío, y sin embargo todos los medios españoles hablan de la eurodiputada alemana KLAUS!!, la "fangirl" de Apple que quiere comprar el cacharro con el dinero de todos.

Probablemente el error venga de la mala costumbre de los anglosajones de no acabar las palabras en "o" pa'l paisano y en "a" pa la paisana. Y lo que voy a decir ahora es opinión, no información (jajaja): que algún cabroncete de alguna agencia de noticias olvidó una tilde cuando escribió que la medida había sido promovida por la secretar(í)a general del Parlamento Europeo.

Ahora el mal ha sido hecho y la mentira está tan difundida, que sería muy difícil que a pesar de este post, y mi comentario corrigiendo la noticia en el Mundo, el españolito de a pie llegue a saber algún día que los grandes medios que siempre dicen la verdad y dan información contrastada, convirtieron a un paisanón alemán con mostachón y cierto parecido con John Cleese en una muyer. Aaaay!!! Klausín Klausín, nun yes tú, nun yeeees!

2 comentarios:

Álvaro dijo...

Mira, justo después de leer el correo de Moro sobre los traductores del senado vengo y me encuentro esto. Sinergia mental.

srcocodrilo dijo...

Ah... Qué crueles las íes, cambiando de sexo a diestro y siniestro, pasando por encima de bigotes y peinados con cortinilla...

Y además parece que este contubernio está ganando ciertas aspiraciones de "derrocar" a la prensa española dominante. Bien, bien...